基于“一带一路”背景的大学英语翻译教学需求分析

 时间:2019-04-05 09:16:38 贡献者:龙源期刊网

导读:龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn基于“一带一路”背景的大学英语翻译教学需 求分析作者:张茜 来源:《现代职业教育· 高职高专》2018 年第 08 期[摘 要] 需求分析是现代化外语教学的重要环

55个
55个"一带一路"热词金句的英文翻译~为 4~6 级保驾护航!

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn基于“一带一路”背景的大学英语翻译教学需 求分析作者:张茜 来源:《现代职业教育· 高职高专》2018 年第 08 期[摘 要] 需求分析是现代化外语教学的重要环节,科学合理的教学需求分析有助于优化教 学效果,改善语言翻译的教学效果。

基于此,主要对“一带一路”的语言需求和英语教学翻译需 求进行分析,并根据教学状况提出一些教学意见,给相关工作者提供参考。

[关 键 词] 一带一路;大学英语翻译;教学;需求分析 [中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2018)22-0113-01 “一带一路”语言教学倡议的实施,为我国进行对外贸易合作和文化交流方面的翻译工作提 供了大量的综合型语言翻译人才。

因此,“一带一路”背景下培养可以解决当前问题和使用于未 来社会需要的可用型人才已经成为大学英语翻译教学中急需解决的问题,对我国人才的培养极 为重要。

一、“一带一路”背景下语言翻译需求 (一)语言翻译人才方面的需求 在“一带一路”背景下,从事历史地理研究、经济贸易、工程技术、文学艺术以及法律政治 等跨国工作或本国国际业务工作的翻译工作者,既需要有足够的专业知识和业务实践能力,而 且还需要工作人员了解目标国家的语言使用习惯,这也是培养具有外语专业综合能力人才的必 然要求。

另外,英语的翻译教育也需要走出课堂,进行语言的实践能力培养,使其满足实际翻 译工作的需求。

(二)语言产品方面的需求 语言产品,主要是指语言学习中使用的软件、教材、电子词典、互联网资源和教学辅导资 料等。

不仅有“一带一路”沿线国家、地区语言产品,而且还有高效汉语产品。

而语言产品的需 求主要是指将不同语言最为基本的载体,进行“一带一路”沿线国家文化娱乐语言需求产品生 产。

(三)语言翻译应用服务方面的需求 开展“一带一路”计划,可以有效推动沿线国家和地区的人员流动,这些人员包括留学生、 商贸流通人员、工程建设者、异国婚姻夫妻、旅游探亲者和访问人员等。

这种流动形势容易使

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn现阶段的语言格局发生一定的变化,从而产生具有一定复杂性的语言环境,给流动人员的生活 方面造成了一定的语言困难,因此,从事语言翻译的工作者需要适用于多方面的服务需求 [1]。

二、需求分析对英语教学翻译的作用 需求分析是指通过调查问卷、需求测试、访谈和观察等形式来收集信息,然后对信息进行 分析研究。

在我国的英语翻译教学中,常见的需求分析有社会需求和个人需求。

将需求分析使 用到英语教学中时,合理的社会需求分析可以指导翻译教学课程的制定、优化实用型人才的培 养模式、合理的设置课程和教学目标,对翻译教育事业的发展有着重要的促进作用。

而英语教 学的个人需求分析较为注重学生真实的学习需求,重视学生的个性发展,有助于实现英语翻译 教学的因材施教,提高对英语翻译人才的培养效率。

三、教学需求调研结果分析 大学阶段的英语翻译学习对学生的发展极为重要,但现阶段的大学生进行翻译学习时,主 要是以考试为目的,实际应用能力较差,同时学生很少在课外的时间进行英语翻译学习,对大 学英语翻译学习的重视较低。

另外,大学生在进行翻译学习的过程中,经常会出现句子表达不 准确和翻译技巧不足的现象,因此,需要在教育中为学生提供句型、语法、结构和翻译技巧等 方面的教学指导,并给学生提供多样化、灵活多变的新型教学模式,提高教学效果。

四、优化英语翻译教学需求建议 (一)完善语种结构 现阶段,全世界还在被使用的语言已超过 6000 种,但我国高校本科语言专业中具体学习 的语言种类数量低于 70 种,并且多数学习的语种都是英语,由此可见,我国的外语资源类型 极为贫乏,并且表现在语种不多和语种结构合理性缺乏两方面问题。

因此,为了响应“一带一 路”的英语翻译建设需求,需要合理调整英语结构的专业布局,不断完善、健全语种的结构, 适当增加添加语种,使语种结构更加合理。

(二)提高翻译人才的标准 为了改善我国语言教学中人才综合能力弱和素质单一等问题,我国的语言教学更加重视对 翻译人才培养标准的培养,注重教学质量的改善。

在进行教学语言改革的过程中,需要合理改 善语言知识的结构,其内容不仅含有基础的语言文学知识,而且还要涉及经济、文化和政治等 方面的相关知识内容,并根据学生的需求适当提高不同方面的教学力度。

另外,还需要开展英 语使用技能的实践训练,提升学生的理解能力、语言能力和文化交流水平,培养出英语跨国交 流翻译的能力。

而在“一带一路”背景下大规模培养翻译人才,需要采取不同方式进行培养,尽 量避免统一化教学。